Aeneid - Publius Virgilio Marone

Description

Book in Italian with Latin text on the front

Mondadori classics

This new translation of the Aeneid, accompanied by a rich array of notes, is particularly technical and intimately poetic: two complementary connotations of the work of a translator who is an established scholar of Latin literature and a poet in his own right. Technique for the metric choice of a very ductile, but also very precise, barbaric hexameter, with its six accents and with plays of pauses, and alternations between dactylic and spondaic measures, which create a very close analogy compared to the Latin archetype. Technique for choosing to maintain Virgilian repetitions in all the formula tiles: fixed phrases where Virgil uses fixed phrases. The poetic reworking starts from premises of this type, but unfolds with a patient respect for the individual words, up to a marked attention to the phonic textures, and especially to the alliterations, a tribute to the most musical and phonosymbolic poet of the ancient world. It then unfolds in the search to imprint, as Virgil already did, a sublime step in a language of art not too far from the usual one. And again in the ability to calibrate a melancholic tone even in the most epic pages. The most fascinating outcome of Latin literature finds a new voice, faithful and very current, for the readers of today and tomorrow.

Product form

€14,50 Incl. VAT

Description

Book in Italian with Latin text on the front

Mondadori classics

This new translation of the Aeneid, accompanied by a rich array of notes, is particularly technical and intimately poetic: two complementary connotations of the work of a translator who is an established scholar of Latin literature and a poet in his own right. Technique for the metric choice of a very ductile, but also very precise, barbaric hexameter, with its six accents and with plays of pauses, and alternations between dactylic and spondaic measures, which create a very close analogy compared to the Latin archetype. Technique for choosing to maintain Virgilian repetitions in all the formula tiles: fixed phrases where Virgil uses fixed phrases. The poetic reworking starts from premises of this type, but unfolds with a patient respect for the individual words, up to a marked attention to the phonic textures, and especially to the alliterations, a tribute to the most musical and phonosymbolic poet of the ancient world. It then unfolds in the search to imprint, as Virgil already did, a sublime step in a language of art not too far from the usual one. And again in the ability to calibrate a melancholic tone even in the most epic pages. The most fascinating outcome of Latin literature finds a new voice, faithful and very current, for the readers of today and tomorrow.

Login

Forgot your password?

Don't have an account yet?
Create account